マルガリータ(margherita)
あのグラスの縁に塩をつけたテキーラベースのカクテルの名前
ではなくて、日本でいうところのマーガレットの花のことです。
イタリアに来て、「あ、あれはイタリア語だったのか」と気づく固有名詞が多い。
バーのカウンター越しに「こちらのお嬢さんにもマルガリータをひとつ」とか
言っていた訳だけれど(嘘、言ったことない。何の影響だ)
あれはマーガレットのことだったのだなー
と春の訪れを知らせる花を見つけて思う
いつもの犬の散歩道でした。
五年前の今日
二年前の今日
←いつもクリックしてくれるあなたに感謝!
「マルガリータ」といえば、トマトソースとチーズだけのピザの事かと思ってました(笑)。
イギリスでは、この花はデイジーというかな。
ヨーロッパに来て、日本でよく使っていたカタカナの外来語の語源や由来が、英語ばかりではない事に気付きました。Jリーグのサッカーチームの名前も、イタリア語から来ているものばかりで、面白いですよね。
そういえば、今週はパリにお出かけですね。
青年の方々との良き交流の時が守られ導かれますように…。
>ますみ
そうそう、イタリアではマルガリータと言えば
ピザですよ。シンプルなだけに、ピザ職人の
腕前が試されるメニューです。
日本で使われる外来語って、ホント
国籍不問で面白いですよね。
今夜パリに発ちます。お祈り下さい!